日文中 マンション 和 アパート 的区别

315次阅读
没有评论

只要接触了日语中关于住房的说法,或者在日本租过买过房子就会看到有两个词 マンション 和 アパート,虽然两者都有公寓的含义,但是还是有一些细微的差别。

マンション 和 アパート 都有租赁住宅和多租户住宅的意思,什么样的建筑会被称为 マンション,什么样建筑会被称为 アパート 没有明确的定义,只是在租房市场上会按照地产公司自己的标准区分。

マンション

マンション,是来自英语的 mansion,而英语中的 mansion 有着「豪宅、大宅邸」的含义,在英语中通常都是指的有钱人家住的房子。

用 Google 搜索就可以看到 mansion 通常指的是带有私人泳池,有多个房间的大豪宅。

日文中 マンション 和 アパート 的区别

而在日本,房地产经纪人才 1960 年代因为厌恶租赁市场 アパート 的廉价感,而开始使用 マンション 一词来代替。

マンション 通常在 3 层以上,使用重量钢骨结构或钢筋混凝土结构。マンション 因为其钢筋铁骨造,所以隔音好,抗震系数高,耐火性好。并且通常会安装监控和自动锁,安全性高。

Tower mansion (タワーマンション)

而在东京,真正的富人则选择居住塔楼,塔楼特指的是东京的高层公寓。

アパート

而 アパート 则是来自英语的 apartment,也有公寓的意思。

アパート 通常层数比较低,可能是木结构或轻量钢骨结构。所以通常可能隔音不好,耐震性和耐火性都低一级。

总结

最后让 Google 为我们做一下区分,还是一眼就能看出区别的。

マンション 的搜索结果
日文中 マンション 和 アパート 的区别
アパート
日文中 マンション 和 アパート 的区别

reference

正文完
 
评论(没有评论)